中国語の醍醐味、故事成語 Part 2

成語はしっかりと覚えた方が良いです。私は学習初期に先生から成語の大切さを説かれたのですが、日本の四字熟語と似たようなものだろうと思い、聞き流していました。それが中国では大量にあり生活の中でも一般の文章にも多用されていて、基本的な成語は知らないと教養がないとみなされるということが後になって分かりました。

成語は先人の経験に基づく知恵や便利な言い回しとして非常に大切にされています。その数も日本の四字熟語が5000項目程度であるのに対して中国は3万項目以上で、今も増え続けているそうです。知識や言語としてのニーズがあるから増え続けるのだと思います。そんな重要なものですからHSKの問題にもたくさん出てきて、5級や6級になると分からないものが一つでもあると正解にたどり着けないようなものがあります。中国語力を1ランク上げるために腹を決めて成語をしっかり覚えていきましょう。

日常の各場面でどのように成語が使われるか知るには「起きてから寝るまで表現」が面白くて分かり易いです。

起きてから寝るまで中国語成語表現

HSK受験用には専用の学習書がお薦めです。

HSK成語用法

注意点は日中で意味が違うものがあることです。例えば「一刀両断」は日本語では「思い切って物事を処理する」ですが、中国語では「きっぱりと関係を断つ」です。成語を見た時にこれは日本語にもあるからとスルーするのではなく、意味を調べて正確に覚えることをお勧めします。

読んで下さった方からコメントを頂きました。「成語って、楽しいですよね。成語のテキストを買うのも効率的ですが、自分でテレビドラマを見たり、本を読んで出てきた成語をノートに書き写して作る単語帳は自分だけのお宝ノートになりますし、その分記憶にも残りやすい気がします。」

中国語の醍醐味、故事成語 Part 1

中国語の醍醐味はなんといっても故事成語だと思います。故事や寓話を元にしたもの、古い書籍の言葉を引用したものやまとめたもの、特別な出典はなく人々の口から口へ伝えられて決まり文句になったものなど、たくさんあります。他の言語にもことわざはありますが、中国語が圧倒的に多いのではないかと思います。故事成語を知ることは悠久の歴史の中で積み重ねてきた中国の知恵を知ることであり、他の言語では味わうことができない醍醐味だと思います。

特に「孔子」「老子」「荘子」など優れた思想家の言葉は人生訓やビジネス訓としても広く活用されていて中国人は日常生活や仕事の中でもよく使います。故事成語を知っている人は教養のある人だとみなされます。そしてその多くは日本でも活用されています。

中国語学習者は大量の成語を覚える必要があるのですが、各々の成語の背景にある故事を知ることで楽しく取り組むことができ、考えにも表現にも広がりと深みが増すと思います。「塞翁が馬」や「五十歩百歩」など、物語としてまとめられているものが多いので面白いです。

私が読んで楽しかった中国故事の本をご紹介します。「中国故事」はよく耳にする成語やことわざを取り上げて、その故事を楽しく簡潔に紹介しています。読み物として楽しい本です。

中国故事 (角川ソフィア文庫)

もっと気軽に故事に触れたいのであれば漫画もいいと思います。肩に力を入れずに楽しく読むことができます。

まんが中国名言故事

単語を覚える

語彙を増やしていくのは語学習得の必須作業です。HSKでは等級によって語彙量の目安が示されていて、3級(基本的なコミュニケーションができる)で600語、4級(ネイティブと意思疎通できる)で1200語。5級(スピーチなどができる)で2500語、6級(自分の見解を流暢に表現できる)で5000語だそうです。HSKを受けないにしても語彙量が一定量以上はないとなかなか進歩しません。

単語は少しずつ覚えていくのではなく、参考書などを使って大量に丸暗記していくべきだと思います。HSKの定義によると4級で基本的な意思疎通ができる筈ですので、それに要求される1200語を無条件に丸覚えしていくべきだと思います。私は学習初期には先生の指導で一週間で150語〜200語を拼音含めて丸覚えしていました。単語は眺めて覚えたつもりで覚えられていないことが多いので、授業の始めに必ず覚えてきた単語の書き取りチェックをしていました。

拼音練習と単語丸暗記の時期はとても苦しくて何度も心が折れていたものですが、半年も過ぎる頃には分かるようになってきて次第に面白くなっていったものです。会話や文書の交信ができるようになると中国語での交流が楽しくなるので、更に楽しむために必要な単語を自ら覚えるようになります。こうなればしめたもので、どんどん語彙が増えていきます。

単語は私は中国のテキストで覚えていったのですが、後から使って良かったのがキクタンシリーズです。日本人は漢字を知っているので見るのは分かり易いですが、聞くのは発音が違うので練習しないと分かりません。キクタンは音とリズム+視覚で覚えていくので最適な教材だと思います。キクタンは中国語検定を想定して編集されているのでHSKとの直接の関連付けはないですが、入門編で504語、初級編で560語、合わせて1064語なのでこの2つでHSK4級=意思疎通可能レベルをだいたい網羅していると思われます。まずはこの二冊を丸覚えするのが良いと思います。

キクタン中国語【入門編】中検準4級レベル

[音声DL付]キクタン中国語【初級編】中検4級レベル キクタン中国語シリーズ

その上の、初中級編で1008語、中級編が896語(+成語)、上級編が1008語(+成語)です。内容を見ると上級編などはかなり高度な内容で、HSK最高級の6級に必要な単語以上のものが含まれていると思います。個人的には中級レベルまで覚えたらHSK6級はなんとか戦えると思います。(HSK6級得点率7割程度の私は上級編に知らない単語がたくさんありますから)

キクタン中国語【初中級編】中検3級レベル

キクタン中国語【中級編】中検2級レベル

キクタン中国語【上級編】中検準1級レベル

HSKを目指す人にはそのものズバリの単語集があります。HSKの良いところは表明している範囲内で出題することです。効率的に覚えたいならHSK専用の単語集を使うと良いと思います。これにはHSK基本語彙集シリーズがお薦めです。通常単語には複数の意味がありますが、大胆に主要なものに絞り込んで覚え易く工夫しているように思います。例文があるのでどういう言い回しで使うのかも理解しやすいです。

品詞別・例文で覚える HSK基本語彙1級‐4級 CD付

品詞別・例文で覚えるHSK基本語彙 5級―6級

ストーリーを知っている本を読む

中国では日本の作家の著作がたくさん読まれています。先ず日本語でストーリーを把握した上で中国語バージョンを読むとリーディングの訓練として取っ付き易いと思います。初見の本を辞書を片手に読み進めていくのはなかなか大変です。理解できない箇所が重なるとストーリーが分からず、分かってきても途中でつまらない話だと思うと継続意欲が失せてしまいます。ストーリーを知っている本なら、中国語で知らない単語や言い回しが出てきても推測で読み進められますし、内容に失望することなく継続できます。詰まったら日本語版を読み返して確認もできます。

中国で人気の日本人作家は、古い人でいえばノーベル文学賞作家の川端康成やその弟子の三島由紀夫。特に川端康成の「伊豆の踊子」はかつて中国で絶大な人気を誇った山口百恵の主演映画ということもあって、知名度が非常に高いそうです。近年でいえば同じくノーベル文学賞作家の大江健三郎、最も知名度が高いといわれる村上春樹、そして東野圭吾です。私の中国語の先生が村上春樹が大好きで、ノーベル文学賞を授与されないことに憤慨しています。代表作「ノルウェイの森」は中国国内で100万冊以上売れているそうです。東野圭吾は若い人中心に大人気です。新作が出るとすぐに中国語訳され、本屋で売り場の一角を占有しています。

{手へん那}威的森林(ノルウェイの森)(中国語) (村上春樹文集)

流星之絆(流星の絆)(中国語) (東野圭吾作品)

ナミヤ雑貨店の奇蹟(中国語、簡体字版)

アニメも良いです。「ドラえもん」のまとめ読みがコスパも良くお勧めだという方がいらっしゃいました。中国では全45巻で300元ちょっとで購入でき、「こういう時はこの言い方をするんだ」という発見がたくさんあって読み始めると止まらなくなるそうです。

Doraemon (vol.1)(Chinese&English)

その他には、ハリーポッター。日本語版より中国語版の方が先に出版されたそうです。ドラゴンボールやワンピース。中国で人気が高く見つけ易い。名言もあり。スラムダンクやナルト。若い中国人と話す時のネタにもなりお薦めです。

哈利波特与死亡聖器(中国語) (Harry Potter)

哈利.波特与阿兹卡班囚徒 (Harry Potter)

音読〜シャドーイング

HSKなどの試験を受けるにあたって、読む速度が遅いと、じっくり読めば分かるのに時間が足りず残念な思いをすることになります。読む速度の向上に取り組むまなければなりません。いろんな手法を試してみましたが、やはり音読・速読の練習に勝るものはないようです。自分が読める速度がイコール聞き取れる速度だともいます。私がリスニングが弱いのは読む速度が遅いのが原因の一つだと思います。私は音読練習があまり好きではなく、先生の指示で仕方なく読む程度でした。下手な発音で詰まりながら読むのは我ながらカッコ悪いしドッと疲れるからです。しかしこのままでは進歩がないと、意を決して音読・速読練習に取り組みました。

音読熟練者の方々に薦めて頂いて、私が使って良かったと思うのが「聴読中国語」(東進ブックス、津田量 著)です。豊富な文例に日本語訳が付いていて読み物としても面白いです。これを毎日朝夜何度も音読されているツワモノもいます。

聴読中国語 (東進ブックス)

そしてシャドーイング、通訳さんが練習する手法です。音声を流して数語後から追いかけて同じスピードで声に出して読んでいきます。最初はところどころ止めてテキストを読みながら、慣れてくると止めずにテキストなしで音声だけでついていきます。教材としてお薦めなのは「通訳メソッドを応用した中国語短文会話800」です。これは英語通訳養成で使われていたシャドーイングの技法を中国語に応用した最初のテキストで、よく使われる中国語表現が選ばれていて、CDは会話の場面にマッチした感情豊かな朗読です。シャドーイング教材として最適だと思います。

通訳メソッドを応用した中国語短文会話800

中国語はスーパーランゲッジ?

言語密度は同じ情報を伝えるのに必要な字数(情報量÷字数)で表しますが、中国語はその高さがトップクラスです。ある方の検証によると英語に対して日本語は約2.1倍、中国語はなんと約3.2倍ということでした。映画やドラマで表示される中国語と英語の字幕の併記を見るとよく分かりますが、中国語は英語に比べて圧倒的に文章が短いです。文字自体が意味を持つ漢字を使っているので文字数が少なくても情報量が多いのです。日本語の言語密度が高いのも漢字によるものでしょう。韓国語も高い部類に入るそうです。更に中国語は簡体字の発明によって書き易くなったので、読み書きで意図を伝えるのに最強の言語といえるでしょう。

話し言葉では、一つの音節で伝える情報量が多いのは英語です。中国語も多い方です。圧倒的に少ないのはなんと日本語だそうです。だから同じ内容を伝えるのに日本語は英語や中国語に比べて多くの言葉を費やす必要があります。だから日本人は早口でしゃべる人が多いそうです。ただ面白いのは、一定時間に伝達される情報量、つまり「音節当たりの情報量×速度」を計算すると、どの言語もほぼ同じになるそうです。人間の脳の処理能力に関係するのではないかといわれています。

中国語は全方位的に情報伝達効率が高いスーパーランゲッジだといえます。情報化社会が進展するにつれてその機能は優位に働くと思います。下にAmazonのオーディオブック無料体験サービスを紹介します。このような音声での情報伝達や動画化が進むにつれてますます存在感を増してくると思います。

ただ、中国語の知識が深い方から反対意見も頂きました。「中国語は高度な孤立語なので、理解するときに脳内でテンスやアスペクトや格などを補わないと理解しにくいので、意味が曖昧になったりするケースが多くて脳が疲れます。正確に言いたいことを述べる場合、中国語は驚くほど文が長くなり、極めて能率が悪いです。」とのことでした。また「中国語の効率は日本語より低いと思います。中国語は論理的な部分が弱いです。また、曖昧さを補うためにいろんな限定が必要なので、中国人同士でも中国語を通じないこともよくあります。」とのこと。高度に正確さを求める場合は事情が違うようです。

文法は日本語で正確に確認する

文法は決まりごとなので正確に覚える必要があります。日本語と中国語で文法は当然異なりますので、日本人にとっては「なんでそうなるの?」と詰まってしまうことが多々あります。先生が中国人の場合、中国語で丁寧に教えてはくれるのですが、時には肝心な疑問の答えが得られず、何度も聞き直すのが億劫になり、理解が曖昧なまま流してしまったりします。私も「まあだいたい分かったからいいか」で流してきた結果、いつまでも正確に理解できず、同じ問題を何度も間違える状態が続いていました。日本語や英語といった退路を断つためにあえて中国語だけで講義を進めてもらっていたのですが、文法だけは日本語で正確に理解した方が良いと思い直し、書籍を購入しました。読んでみるとやっぱりよく分かる。これまでモヤモヤしていた疑問がスッと解けました。

私は主に中国で勉強してきたので中国人の先生にしか教えて頂いた経験がないのですが、文法については日本人の先生の方が良いかもしれません。日本人が分からないところや間違えやすいところをよく知っていて「痒いところまで手が届く」教えが期待できるからです。

書籍について、学習初心者の方にお薦めなのは「完全マスター中国語の文法」です。学習者の便利で簡単な手引きを目指して作成されているので、基本的な内容が全て網羅され分かり易く解説してあります。学習方法として私は、前から順に精読していくのではなく、最初に全体をざっと読んで内容を把握しておいて、学習を進める中で文法に疑問が出てきたら本書を調べる方法を採りました。効率的だったと思います。

完全マスター中国語の文法改訂版

中級者以上に絶対お薦めなのは「日本人が間違えやすい中国語文法」です。日本語を母国語とするが故に引っかかる特徴的な間違いから文法が説明されていて、実際に私が中国人によく指摘される日本人的中国語の誤りが本書にはほとんど網羅されていました。言語学的観点からもとても面白い本です。

日本人が間違えやすい中国語文法[徹底分析190]

この二冊をしっかりやり切ったら一般レベルの文法はOKだと確信しています。

男と女の中国語会話術(★★★★★)

男女のお付き合い、恋愛や結婚、性の話などは、タブー意識や気恥ずかしさがあって学習の場ではやんわりと敬遠されます。しかし、実際語学を習得するあたって恋愛がとても有効なのは事実です。恋人との会話や活動は感情豊かに真剣に取り組みますので、語学力は格段に上がります。また、近年日本人と中国人の国際結婚も増えていて、真剣に恋愛をして結婚を目指す、あるいは円満な結婚生活を営もうとしている人にとっては、男女にまつわる言葉はとても重要です。

男女の会話の言い回しを紹介した書籍、「男と女の中国語会話術」をお薦めします。一般の教室や教材では紹介されない、異性へのアプローチや深い付き合いに至るために使う言い回しが豊富に紹介されています。誰でも興味がある男女の会話なので楽しく読むことができますし、真剣に恋愛・結婚に取り組む人には貴重な資料です。私の知る限りこの本しかないので、是非ご覧になってみて下さい。

男と女の中国語会話術―学校では教えてくれない!

男女にまつわる話として知人から聞いた話を紹介します。日本のおじさんが中国に旅行に行き、飲み屋で(お客さんとして)モテるというのはよく聞きますが、農村に行くとおばさんたちに「結婚して下さい。妻が無理なら二号さんでも三号さんでも良いので。」と真剣に迫られることがあるそうです。極貧状態なのでなんとか養ってもらえないだろうか?ということだそうです。中国は国全体では急速に発展しましたが、農村地帯ではまだまだ極貧世帯が多く、貧富の差が拡大しています。日本でモテたことなどないおじさんが、女性から次から次へとそういう申し出を受けて面食らうそうです。

そんな状況に乗じて、日本のおじさんが中国の農村にお嫁さんを探しに行くこともあるそうです。ただし希望は若い女性。目的は自分の親をみてもらうこと。日本は核家族化が進展して親をみる子供が少なくなっています。そして最近の日本の若い女性はお年寄りの介護には非協力的な人が多い。一方、中国人は家族、特に目上の人を大切にするので、親身になって協力してくれるそうです。中国人女性側も日本に行ってお年寄りの世話をするだけで、極貧状態から抜け出せる、年配の夫は年配で早く亡くなって遺産をもらえる、配偶者年金が支給される、ということで、結婚を承諾する人は相当数いるそうです。愛情たっぷりの結婚というわけではないかもしれませんが、win-winの良い施策だと思います。

中国の自動車産業の歴史

中国の自動車市場は現在世界一の規模です。国産・外資・合弁の自動車会社が乱立し、EV車等の先進技術への移行に取り組んでいて、経済と科学技術の発展に大きく寄与しています。

1931年が中国が最初に車を作った年、張学良の指示でトラックを試作したそうです。その後その工場は満州事変で日本軍に奪われ、同和自動車という名で月300台程度の生産をしたそうです。1936年には上海に中国汽車製造公司が設立され、ベンツとの技術提携でトラックを2000台程度生産したそうです。

1950年が本格的なモータリゼーションの始まりの年、中華人民共和国建国の翌年です。旧ソ連の協力のもとで準備が開始され、1951年に第一汽車製造廠の建設計画が承認され1953年に長春で着工、4トントラックを年間3万台の規模で生産していたそうです。現在の中国ビッグ3の一つ、第一汽車です。

1958年からはメーカーが乱立して南京汽車や北京汽車などが一汽と並ぶメーカーになりました。乗用車が試作されましたが販売は振るわず、クライスラー車をベースに開発した一汽の紅旗モデルだけが細々と生産を続けました。1968年には湖北省に第二汽車製造廠が設立さえてトラックの生産を開始しました。現在のビッグ3の一つ、東風汽車です。

1978年からの改革開放期に、政府は乗用車の国産化を目指して外資との合弁企業を企画しました。いち早く応じたのがフォルクスワーゲンで、1984年に設立した上海汽車との合弁の上海VWは大成功を収めました。フォルクスワーゲンはその後一汽とも合弁し、「中国で車といえばフォルクスワーゲン」と言われるほどの不動の地位を築きました。一方の上海汽車は90年代にGMとも合弁会社を設立し、こちらも大成功を収めました。上海汽車もビッグ3の一つです。

日本の会社は輸出を続けていました。中国はトヨタに現地化を強く求めましたが、技術の流失を嫌ってか高コスト化を懸念してか、応えませんでした。この時にトヨタが進出していたら今のフォルクスワーゲンの地位はトヨタのものだったのでは?と言われています。

その後は外資企業が次々と参入し市場が拡大し続け、現地メーカーも次々と興り、激しい競争で淘汰統合されながら現在に至ります。

2022年の次世代自動車産業 異業種戦争の攻防と日本の活路 (PHPビジネス新書)

日本の中国留学の変遷

世界四大文明の発祥の地、古代先進国だった中国へ、日本人は古くから学びに行っていました。最古の留学は遣隋使です。遣隋使は600年に始まり計4回行なわれました。1回目と2回目の目的は朝鮮半島への遠征のために隋を味方につけようとする政治交流が目的でした。2回目の607年には小野妹子が派遣されましたが、隋の冊封体制を受け入れなかった為もの別れに終わりました。

608年の3回目の遣隋使で再度小野妹子が大和朝廷の返書を持って行ったのですが、何人かの留学生も同行しました。これが最初の日本人の中国留学だと思われます。彼らは20年以上も中国で学問や仏教を学び、隋の滅亡と唐の建国を見届けて帰国しました。帰国して学問の振興や政治改革に貢献したそうです。特に唐の精度を真似た律令国家を作り上げるにあたって、彼らが得た知識は重要な役割を果たしたそうです。

隋が滅亡して唐の時代になると遣唐使として派遣が続けられました。630年から894年まで、約250年続きました。唐の進んだ文化や政治の制度、当時日本で栄えていた仏教を唐で学び、それを日本に持ち帰って活かすことが目的でした。阿倍仲麻呂や空海、最澄、山上憶良などが有名です。阿倍仲麻呂は唐で官僚を育成するための「太学」に入学し、国家公務員試験の科挙の進士科(最難関)に20代半ばで合格した超優秀な人だったそうです。その後玄宗皇帝の信任を得たが故に帰国が許されず、許されても航海事故で帰国できず、唐で官僚として命を全うしました。また、鑑真など、唐の僧侶が日本に仏教位を広めるために渡航してくることもありました。遣唐使は唐の衰えと共に菅原道真の進言により廃止されました。

その後は日宋貿易や明国との勘合貿易へと続きますが、政治的な交流と貿易が主な目的だったようで、記録が少ないことから中国から何かを学ぼうという意図は少なかったのではないかと推測されます。その後は日本が室町の乱世から戦国時代になり、その後の江戸幕府が鎖国政策をとったため、明国・清国との公式な交流はほとんどありませんでした。その後明治維新で近代化のモデルを西洋に求めたため、留学生は欧米に派遣されることになり、中国への派遣はありませんでした。

中国への留学が復活したのは近代です。中国の改革開放の成果が出て経済発展を始めた1980年代後半頃から日本にも中国に注目する人が増え、国の政策ではなく自費で留学する人が出てきました。日本人の留学先はアメリカ、イギリス、オーストラリア、カナダの英語圏が多いですが中国が年々増えてきています。中国に留学した学生を採用したいとする企業も年々増えています。今後中国は国際社会で更にプレゼンスを高めるでしょうから、中国を目指す日本人もますます増えていくと思われます。

中国から日本へ、日本から中国への留学の変遷をみてきて分かったのは、日中対立と各々の国の混乱があった時期以外は、教え教えられの歴史が繰り返されていることです。大きく見ればまずは日本が中国から多くのことを学び、近代化は中国が日本に学び、現在は相互に学び合っている状態だと思います。引き続き互いに刺激し高め合う関係を構築していきたいものだと思います。

日中関係史 1500年の交流から読むアジアの未来

中国の日本留学の変遷

中国人の日本への留学は清朝末期の1896年から始まりました。日清戦争に負けた清朝は近代化の必要性を痛感し、西洋のモデルを学ぼうと考えました。当時は日本が先んじて西洋モデルを導入していたので、近くてコストがかからない、言語が似ていて理解が容易な日本への派遣を決めたそうです。最初に派遣されたのは13名、嘉納治五郎の塾で学び、早稲田の政治科を卒業した人もいました。地方政府からの派遣も始まり、その多くは軍事を学んだそうです。

1900年の義和団事件で八カ国連合軍に首都北京を占領され巨額の賠償金を取られてから、清朝政府は富国強兵を目指して新政を開始しました。そのために大量の知識人が必要とされ、1903年から大規模な日本留学が実施されました。官費生だけでなく自費生も多く、そして政治的関心が高く法制や教育を学ぶ人が多かったそうです。欧米の留学生から科学者が多く出たのに対して、日本留学生からは政治家や軍人、文学者や芸術家が多く出ました。前者では周恩来、陳独秀、蒋介石ら、後者では魯迅などが知られています。清朝政府が清国を強化するために派遣した留学生たちが国を変える人材に育ってしまったことは、歴史の避けられない流れだったのでしょう。ただ、あまりに多くの学生が送り込まれたために教育が不十分だったケースもあったそうです。

中華民国成立後も日本への留学は続き、1914年頃から1930年代まで多くの留学生が日本に向かったそうです。その時期は日本軍の中国侵略により日中関係が徐々に悪くなり続けた時期なので、抗日救国のためにまず日本なるものを見極めようという意味あいが強かったと分析されています。数量的には清朝末期の方が多いですが質的に大きく向上して、東京帝大や京都帝大などの名門大学を卒業する人が増加したそうです。そして1937年の盧溝橋事件をきっかけに中日全面戦争が始まって、日本への留学は中止されました。

再開したのは1973年、中華人民共和国との間で中日国交回復の翌年です。僅か5名でしたが和光大学の聴講生として日本語や日本史を学びました。そして本格的な再開は改革開放後の1979年からで、国費による158名の派遣でした。文化大革命の影響で学校教育期間が短縮されていたのでそれを補うために長春の東北師範大学で赴日留学予備校を設置し、予備教育を施した上で日本に派遣されていました。大学院への派遣が進むと大連外国語学院でも予備教育が行われました。日本から派遣された教員が教育にあたっていたそうです。

その後時を経て、現在では自費留学生が増えました。彼らの進路は全て個人の意思によって決められるので、以前は日本で職を得たり結婚したりして日本に留まったり、第三国に向かう人も多かったですが、中国が経済発展するに伴って帰国する人が増えてきたそうです。留まるにしても帰国するにしても、留学生が中国と日本の相互理解に果たす役割は大きく、友好関係の構築に向けた重要な人材です。

中国人エリートは日本をめざす なぜ東大は中国人だらけなのか? (中公新書ラクレ)

中国の留学の変遷

近代中国の留学がどのような経緯で進んできたか調べました。大きくは、①1870年代の官費でのアメリカ留学、②1890年代の欧米・日本への留学、③1950年代から60年代の旧ソ連への留学、④文化大革命後・改革開放時代の国費留学、そして近年の⑤自費留学の拡大と分けられるようです。④⑤についてみていきます。

改革開放では自然科学や科学技術の習得を目的に、海外への留学を体系的に実施しようと政府教育部主導で公費派遣が企画されました。かなり試行錯誤があったようです。1978年に選ばれた優秀な学生3000人の派遣先として選定されたのが、最多がアメリカで700人、そして日本、西欧諸国、カナダ、オーストラリアやニュージーランド等の二十数か国に30人から400人とし、各国の支援を要請しました。自費での留学も徐々に認められてはいましたが少なかったそうです。78年から80年代中盤までは留学して知識を身に付けたら基本的には帰国して、国の発展に尽くすというスタイルでした。

1986年からは経済発展の状況に応じて制度面で拡大がみられました。国家派遣、機関派遣、自費留学の調整が進み、多様化されていったそうです。この時期に私が通っていた日本の大学にも多くの中国人留学生が大学院生として来られていました。非常に優秀な方々だったそうですが、昼は講義、夜はアルバイトとずっと活動されていて、私はほとんど話す機会はありませんでした。この頃から、帰国しても良い就職先もないということから、留学を終えても帰国しない学生が増えて、中国は人材の流出に悩まされました。そのため、公費留学を帰国を前提の制度に変えるなどコントロールを強化しました。

1992年には制度の大きな見直しが行われ、公費留学の選抜方法は改善され自費留学の政策が緩和されました。そのため都市部を中心に留学ブームが起きました。その後、自費留学者が公費留学者を上回るようになりましたが、帰国促進政策を充実したこと、そして経済発展により国の魅力が高まってきたことで、帰国率も高まってきました。紆余曲折はありましたが、最終的に海外で学んだ優秀な学生が帰国して国の発展に尽くすという好循環になっているのが現在の状況のようです。

実際今の中国では、海外からの帰国者が経済発展や技術イノベーションに貢献する事例が多くなってきているようです。現在もたくさんの中国人が海外に留学していますが、将来彼らがグローバルに活躍することで、中国のプレゼンスを更に高めていくでしょう。

中国の大学進学率の変遷

近代中国では文化大革命によって10年以上の知識人の冷遇や抑圧があり、1977年に制度を見直し78年から大学教育を本格的に再開しました。後に大成功した改革開放は教育制度の改革から本格的に始まったといえるようです。しかし、当初は大学の研究員や教員などは極めて乏しくなっていて、量的不足、質的貧弱といった状態だったそうです。そのために海外先進国から学ぼうと、留学制度も改めて設定されました。

大学教育本格再開当初の進学率は3%程度で相当優秀な人ばかりだったですが、勉強ができても家庭条件などを理由に入学を拒否される場合もあったそうです。アリババ創業者のジャック・マーは80年代の高考経験者で、入試に2度失敗して3度目にようやく合格したことを謙遜して語っていますが、全体の中ではひと握りの優秀な方だといえます。短大専門学校を含む大学進学率は、78年から91年までは3〜4%(日本は35〜40%)、92年頃から増え始めて98年に9%(日本は約48%)、2010年には約25%(日本は約55%)、現在では約50%、日本はここ数年約55%のままで横ばい状態なので、日本に追いつき追い越す勢いです。

私はこの数字を実体験から納得しています。私が本格的に中国の方々と仕事をするようになったのは2004年ですが、合弁事業としてしっかりタイアップして仕事ができると実感し始めたのが10年後の2014年でした。会社の実務リーダーが仮に35歳から40歳だとすると彼らは1992年から97年に大学に入学する年代、大学進学率が急増し始めた時の18歳です。優秀な方が政府機関だけでなく民間企業にも入ってきて、会社の中枢を担い始めるタイミングだったのだと推測します。

今や中国初のイノベーションが次々と出て科学技術や経済の発展を加速しています。時間はかかりましたが、教育改革の大きな成果が出てきたのだろうと思います。

中国の子供の躾と空手道

中国では経済が発展していく中でのひとりっ子政策で、甘やかされ、勉学のみに偏った子供たちが増えました。大人になっても協調性がなくものごとを自分で決められないことが懸念されてきました。ひとりっ子政策は取り止めになりましたが、教育などの経済的負担を嫌って、2人目3人目をつくる夫婦は多くないのが実態のようです。ひとりっ子は両親と4人の祖父母の期待を一身に背負い、それ故に大変甘やかされてわがままに育っていきます。いわゆる「小皇帝」です。

そういう子供たちに礼節を教えるのに空手道は最適ではないかと考えます。中国で子供に習わせる武道は韓国のテコンドーが多いのですが、テコンドー教室を見学に行くとスポーツ的要素の指導がメインで礼節の指導は練習前後のお辞儀くらいしかありません。対して日本の空手は礼節、挨拶、教えてもらう態度や受け答え、道を極めるための心構えなど、大人子供に関わらずしっかりと教えます。それが中国の子供にも良い教育になると思うのです。

一方の教える側も、日本で空手をやってきたのにそれを十分に活かすことができない人がたくさんいるので、空手を仕事にする機会があるというのは非常に良いことではないかと思います。まさにwin-winです。

東京オリンピックで空手が再度世界中に認知され、中国でも盛り上がることを大いに期待しています。

「三体」紹介Part2

以前中国語の読解力を上げるために適した中国の書物として「三体」を紹介しました。紹介したものの私自身は最後まで読破できた訳ではなく途中で挫折していました。挫折した理由というか言い訳として、ストーリーを知らない複雑な内容を中国語で読み解いていくにはパワーと根気が必要で、続かなかったと説明しました。しかし遂に日本語翻訳版が出てストーリーを把握できましたので、改めて中国語版を最後まで読む気力が蘇りました。

日本でも話題になっているようなのでご存知の方も多いと思いますが、三体は中国でもアメリカでも大ヒットし、アジア圏では初となるヒューゴー賞(最も優れたSF作品に贈られる賞)を受賞しました。

三体は地球往時と呼ばれる三部作の一作目にあたります。小説のタイトルは天文力学の「三体問題」からきています。内容を簡単に紹介しますと、文化大革命の頃の中国から話が始まり、物理学者の父を殺害された女性天体物理学者が宇宙にメッセージを発信します。次に場面は現代に移り、ナノマテリアルの専門家の男性のまわりで優秀な物理学者が次々と自殺する不可解な事件が起こります。専門家はその謎を突き止めようとしますが、自身の目にも謎のカウントダウンが見えるようになり困惑します。実は異星文明が持つテクノロジーに彼らのナノテクノロジーが深く関係していて、研究の妨害をしていることが分かってきました。事件を追いかけるうちに三体と名付けられたVRゲームに行き着きます。三つの天体の中では複雑な相互作用が起こって軌道が予測できず、その環境で生きることがどれだけ過酷かということが疑似体験されます。

それが第二部の「黒暗森林」、第三部完結編の「死神永生」へと続きます。現時点で第二部と第三部は日本語訳はされていませんが、英語版を読んだ方によると話がどんどん壮大に広がっていくそうです。

三体は2006年に発行されていて、第三部完結編は2011年に発行されています。発行して14年も経っているSFのストーリーが高評価を得て評判になっていることは驚きです。逆にいうと私も含め中国語ができない人は中国人よりも14年も遅れて知るということです。言語というのは新しい知識をタイムリーに得るための重要なツールであると、改めて思い知らされました。第二部・第三部は邦訳はまだ先のようなので、原書で読むことに改めて挑戦しようかと思っています。

日本語版の三体と中国語版三部作のリンクを貼っておきますので参考になさって下さい。

三体

三体(1-3)(套装共3册) 中国語版書籍

バイリンガル育成のポイント

日本と中国との交流が盛んになるにつれて国際結婚をされる方も増えてきました。私の周囲にも日本人と中国人の夫婦がたくさんいます。そういう方々の子供さんは簡単に日本語も中国語もできるようになる気がしますが、実際には幼少期からバイリンガルを育成するのはかなり難しいようです。ハーフの知り合いもいますが、両言語どちらも完璧な方はあまりいらっしゃいません。居住場所の言語に慣れ親しむ一方、もう一つの言語が維持できないケースが多いようです。その中で、ご主人が日本人、奥様が中国人のご夫婦で、息子さんの語学力を上手に伸ばしている方がいらっしゃるのでコツを聞いてみました。その息子さんは15歳で日本語と中国語がほぼ完璧、英語もマスター中です。奥様は中国大学の日本語講師です。

①  基本的に父親は日本語で、母親は中国語で子供と会話をするそうです。その効果は単に両方の言語をインプットするというだけではなく、気持ちが伝わるのが大きいそうです。人は母国語で話すのが最も自然で感情豊かに気持ちを表現できるので、幼い子供にでもしっかり伝わるそうです。

②  ①の基本は念頭においた上で、家庭内では非居住国側の言語を多めに使うそうです。例えば中国に住んでいると子供は自然に中国語に親しみますので、家庭内ではあえて日本語を多用するそうです。

③  話すだけではなく早いタイミングで文字を覚えさせる必要があるそうです。特に中国語にはない日本のひらがなとカタカナを早いうちに覚えさせて本を読めるようにして、幼少時点から言葉が耳からだけではなく目からも入ってくるように工夫したそうです。

④  言葉だけではなく双方の国の文化に触れさせて興味と理解を持たせる、これが最も重要だということです。アニメなどの子供が興味を持つものを年代に合わせて上手に与えたり、定期的に旅行してみたり。このご夫婦は、仕事の都合に合わせて数年間日本に住んで、子供さんを日本の小学校に通わせたりしました。友達ができるとやはり言葉の習得は速いそうです。

我々のような兼業学習者が参考にすべきは、やはり④の文化の理解だと思います。私は日本にいる頃は正直言って中国に興味を持つことは少なかったです。中国関連で興味を引かれることは特になく、あえて言えば中国史が好きと言う程度でした。しかし、中国が発展してくるにつれて中国発の文化や先進技術が生まれてきて次第に面白い国になってきています。中国語の学習を始めようという方は中国と何らかの関係を持つ人だと思いますので、言葉の詰め込みばかりで苦労するのではなく、中国の面白いところを見付けながら楽しく進めていきましょう。

完全改訂版 バイリンガル教育の方法 (アルク選書)

★オーディオブックAmazon audible 、最初の一冊無料キャンペーン中ですのでお試し下さい。

ジャック・マーの成功にみる言語学習の重要性

ジャック・マーは中国アリババグループの創始者で近年最も成功した経済人の1人です。彼の経歴は広く紹介されているのでご存知の方も多いと思いますが、現在の巨大なIT企業の創業者が華々しい経歴を持つ中で、かなり苦労した経歴の持ち主です。杭州で生まれ育った彼は普通の学校に通い、その中で成績はあまりよくなかったそうです。大学入試には2度失敗し、就職後に再度大学受験を目指し、3度目で抗州師範大学になんとか補欠で入学したそうです。ただ、80年代の中国では大学に進学するというのは大変なエリートだったそうなので、優秀な上に努力をして重ねられたのだと思います。しかし、その後就職をしようと就活するも30社受けて全滅、なんとか大学の講師の職にありついて細々と暮らしていたそうです。このままではいけないと起業をして、その関係でアメリカに行った際にインターネットに出会い、それを中国に持ち込んでアリババを創業して大成功したという略歴です。

そんな彼が子供の頃から必死でやっていたことは英語だったそうです。中学生の頃に近所の外国人が宿泊するホテルに行って無料で観光案内をやっていたというのは有名な話です。大学まで行っていろいろ学習しましたが就職は失敗、仕方なく自分で興したのが唯一使える英語能力をいかした翻訳会社。その仕事を通してアメリカ訪問の機会を得てインターネットを知り、英語でのコミュニケーションで知識を得てビジネスを拡大し、成功へ繋げました。

英語を学ぶことが成功に繋がるというビジョンが彼に見えていた筈はありません。しかし、英語というコミュニケーションツールを得ることで、自分の知らない新たな世界が開けるのでは?ということは、当初からではないにせよ、直感的に理解していたのではないかと思われます。

もちろん英語学習だけが彼の成功要因ではなく、類まれな起業家精神と行動力に起因するところが大きいと思いますが、英語学習を継続したことが基盤になったことは間違いないと思います。

現代では多くの分野で中国が最先端をいく技術やビジネスがたくさんあります。私たちも中国語学習を通して新たな世界を切り開いていければ素晴らしいと思います。

「アリババ」を世界一の小売業にした男 ジャック・マー (中国現代企業家列伝)

★オーディオブックAmazon audible 、最初の一冊無料キャンペーン中ですのでお試し下さい。

フードデリバリーの変化

中国では過去十年間で食品の宅配が急速に普及し、利用者は5億人を超え市場規模は約4兆円規模と言われています。配達員だけでも300万人規模。主要プレイヤーは合わせて市場シェアの9割を占める美団点評とアリババです。そのビッグビジネスが新型コロナの拡大によって変化してきているようです。

まずコロナ初期に外出を控えるということでフードデリバリーの需要は急増しました。しかしコロナが次第に深刻化していくにつれ、誰が調理したのか、配達中の衛生がどの程度保たれているか分からない、特に配達員は毎日多くの人と接するので感染リスクは高いのでは?ということで避けられるようになったそうです。しかし、自粛期間はフードデリバリービジネスにとってはまたとない商機です。大手二社は衛生不安を払拭するために、配達員にはマスク着用と体温測定、宅配ボックスの消毒を実施した上で、接触機会を出来るだけ少なくするために特定の配達地点で商品を受け渡しするサービスを展開しました。

そして最近目立ってきたのが食材のデリバリービジネス、農家や生鮮プラットフォームや従来型市場と連携し、安全新鮮な食材を配達しています。以前からあったビジネスですが一年くらい前から需要が急拡大し、コロナの影響で更に加速しているようです。特に若い会社員夫婦の利用が多そうです。いくら美味しくても毎日外食していたら飽きるように、加工食品のデリバリーもやっぱり飽きてきます。食材を得て自分で料理する良さが認識されてきたので、今後ますます拡大すると思います。

日本でもコロナ自粛が続きフードデリバリーが徐々に始まっていますが、それが進んでいくとやはり食材に行き着き、やがて新しいライフスタイルとしてコロナ後にも定着していくのではないかと思います。先行しているのはオイシックス、中国にも進出しているようですので、頑張って欲しいものです。

いつか分かり合えるのか

20数年前、90年代の終わり頃にいろんな国で仕事をしてきた会社の先輩から聞いた言葉に、「一旦南下して東回りに進んで最後の北上する順にだんだん分かり合えなくなる」というものがありました。その方の経験によると日本人が分かり合える順番は、台湾・パラオ→アメリカ→イギリス→欧州→中東→インド→東南アジア、そして最後が中国だというのです。西を向けばすぐ隣、見た目も使用する文字も似ているのに、価値観が違い、不思議なほど全く分かり合えないということでした。まだ私は中国のことを知らない時期だったので、とても不思議に思ったものです。自身の経験では、80年代終わりに住んでいた大学の寮に何人か中国人留学生がいたのですが、彼らは授業とアルバイトばかりで接点が全くなかったので、どんな人たちなのか知る機会はありませんでした。

2004年から中国の仕事を担当するようになったのですが、実際に中国の人と付き合ってみて先輩が言っていたことを実感しました。中国の前に担当していたコロンビアやタイの人たちと比べて明らかに分かり合える部分が少なかったのです。たとえ外国人であっても常識的にこう考えるだろうということを中国人たちはことごとく違う解釈をして、私が思いもしない方向に進んでいきます。特に不思議だったのは、個人で話している時は通じる話も複数人での話になると途端に訳の分からない方向に外れていくことでした。当時の私にはそれが全く理解ができず悩んだものです。古代から高度な文明を築き上げて常に日本の手本であった中国と、当時の中国人たちが全く繋がりませんでした。

そのうちに中国には日本ではあまり教えられない文化大革命などがあって、社会が混乱し教育が断絶していたことを知りました。よく観察するとどうやらその世代と彼らに影響を受けている世代が分かり合えない、そして近代的な教育を受けてきた下の世代には案外話せば通じるということが分かってきました。年配の人を敬う、トップダウンで上司は絶対、という考え方であるため、上がおかしなことを言っても慮ってあからさまに否定しないのだということも分かってきました。

中国はめざましい発展を続け、生活も経営も近代化してきたので、分かり合える度合いがどんどん増えてきました。最近の若い人などは日本の若い人よりも素直でスマートな人がたくさんいます。引き続き交流を続けることで更に分かり合えるようになると思います。

中国を過度に擁護するつもりはないですが、中国人がダメだという人の中には、90年代の中国人の印象が根強く、変化してきていることを知らない方が多いと思います。変わってきた中国を自らの目で確かめられたら印象は変わるだろうと思います。

中国人の考え方が2時間でわかる本

外国語を学ぶことの意外なメリット

私は義務教育で英語を勉強しましたし、スペイン語もやってみました。(ほぼ撃沈でしたが…)そして現在は中国語をやっています。残念ながらどれも大した結果に繋がっていないのが現状ですが、外国語を学習することで合わせて向上する、対象言語そのものとは別の能力がある気がしていました。

ネットでいろんな方が検証結果を発表していました。まず言語にまつわる能力としては「母国語も合わせて進歩する」「総合的にコミュニケーションが上手くなり外交的で人に好かれるようになる」等々があります。それらは一般に想像できるしその通りだと思います。

「数学を始めあらゆる学習が速くなる」これについてはアメリカマサチューセッツでの研究で立証されたそうです。言語学習は論理的思考能力や記憶力の向上に寄与するそうです。

個人的に実感するのが「創造性が向上する」です。新言語を学習することで母国語にはない思考回路や視点を獲得できる上、使い慣れていない言葉で物事を考えて伝えようとすることが知識を駆使して最適策を見出す訓練になり、創造性が高まるそうです。私は創造力が他と比べて高いという訳ではないですが、自分自身の過去と現在の比較において、中国語を学習し始めてから新たな思い付きや業務課題の新たな解決策が広く発案できるようになってきたと思っています。

嬉しい驚きは「アルツハイマーや認知症などの脳の病気を予防する」ことです。2つ以上の言語を話すと脳の中の神経経路を増やすことになり、情報処理のチャンネルが増えるという研究をアメリカ神経学学会が発表しているそうです。それによって脳の病気の予防になるか或いは発症を4.5年遅らせることができるそうです。

私のように中国語学習に伸び悩みを感じ、挫折しかかっている人も多いと思いますが、言語そのものがなかなか習得できなくてもその他の能力が向上している、特に脳の病気の予防になっていることを踏まえて、気を取り直して頑張っていきましょう。

Audible (オーディブル) – 本を聴くAmazonのサービス