カタカナ中国語の弊害

中国語初心者の人向けに読み方にカタカナをつけているテキストがあります。とっかりとしてはアリかもしれませんが、使い続けない方が良いです。

拼音を勉強するとカタカナ表記では音を全然表せていないことが分かります。YouTubeの李姉妹chで検証していました。お姉さんの日本人彼氏にカタカナ表記を読んでもらってそれを中国人姉妹が理解できるかという検証ですが、平易な表現はなんとか理解できていました。ただそれは中国語の語彙が豊富で、且つ日本語の音も知っている姉妹だからこそ推測できた部分が多々ある筈で、通じたとは言い難いものだと思います。実際に音を聞いてみると私には全く分からず、中国人はそもそも中国語を話そうとしていることすら理解できないと思います。

そして何より危険なのがこの間違った音が完全に定着してしまい矯正不能になることです。私はそれで散っていった人を知っています。その方は元々中国語が大好きで独学でカタカナ中国語を覚えてその後改めて中国人の先生に習いましたが、1から拼音をやったにもかかわらず発音いつまでも発音ができませんでした。先生に「独学で覚えたことは一旦全て忘れて下さい」と言われていましたがそれは難しかったようです。結局あんなに好きだった中国語を諦めてしまいました。

いろんな考え方があるでしょうが、個人的にはカタカナ中国語には触れない方が良いと思います。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です